Exploring the Word of God
____
Unit 1: The Law
To the next lesson in this series

The Name of God

The Hebrew letters for God's name, YHWH (read from right to left), are framed by the star of David in a stained-glass window in Winchester Cathedral, England (above). YHWH, shown above a menorah (below), appears between hands extended in blessing in a 19th-century papercut from Morocco.

When God called to Moses out of the burning bush, telling him to free the Israelites from bondage in Egypt, Moses asked, "Suppose I go to the Israelites and say to then, `The God of your fathers has sent me to you,' and they ask me, `What is his name?' Then what shall I tell them?" (Exodus 3:13). God answered Moses, "I AM WHO I AM" (verse 14). The Hebrew word for "I AM" is 'ehyeh, which comes from the verb "to be." It can also be translated as "I SHALL BE."

God further told Moses: "Say to the Israelites, `The LORD, the God of your fathers...has sent me to you'" (verse 15). Although the Hebrew word for "Lord" is 'adon, the word translated "LORD" in verse 15 is different. Spelled with the four Hebrew consonants YHWH, it is known as the tetragrammaton (Greek for "four letters"). This word is related to 'ehyeh and also comes from the verb "to be." Both words have the sense of "being actively present." 

Although most scholars pronounce the tetragrammaton as Yahweh, the correct pronunciation is not known for certain. The Hebrews avoided saying the tetragrammaton because they believed that saying the personal name of God could take God's name in vain. When reading a passage of the Hebrew Bible that contained it, they referred to God by one of his titles — 'adonai or "Lord."

The oldest known manuscript fragments of the Septuagint (the ancient Greek translation of the Old Testament) leave the tetragrammaton untranslated. However, later manuscripts, probably reflecting Christian editing, render the tetragrammaton as kyrios, Greek for "Lord."  Later, English versions rendered the personal name YHWH as the impersonal "the LORD." The used all capital letters for "LORD" to indicate they were translating YHWH, not 'adon or 'adonai. 

The text of the Hebrew Bible originally consisted of consonants only. When vowel marks were added in the 10th century A.D., the vowel marks of 'adonai were used for the tetragrammaton, thus reminding the reader to say 'adonai instead of trying to pronounce the divine name. 

When Latin translators in the 16th century came upon this combination, they transliterated, using the consonants of YHWH and the vowels of 'adonai, creating the artificial form Iohoua. In 1530, Tyndale rendered the tetragrammaton as Iehouah in his Old English translation of Exodus 6:3. (As with many other words in that era, I was used for J, and U for V.) Subsequently, Jehovah became the standard spelling, and this appears at a few places in the King James Version (in Psalm 83:18, for example). However, in the vast majority of cases, the King James Version translates YHWH as "the LORD" and 'adonai as "the Lord."

To another article about the names of God

Copyright 1994, 2001 Worldwide Church of God Hit Counter

Click here to tell a friend about this article

Unless noted otherwise, materials on this website are copyright © Worldwide Church of God. All rights reserved.  You may download and print one copy for your own use. If you wish to print more, please contact us. If you would like to donate to help support this ministry, click here.

If you want to receive email notifications about new articles on this site, click here and we'll send a message once a week to let you know what has been added.  Alphabetical list of articles on this website